七夕(たなばた)
TANABATA(Festival das Estrelas)

七夕イラスト1

 

 

 

 

 

7月7日は「七夕(たなばた)」の日です。
Dia 7 de julho e dia de Tanabata.

「 天の川(あまのがわ)」に隔てられて住む「こと座の星・ベガ」と「わし座の星・アルタイル」が、
  年に一晩だけ川を渡って会うことを、特別に許された日です。
  As estrelas: Vega e Altair ficam durante o ano todo em lados opostos da Via Lactea.
  O encontro dos dois e permitido somente uma vez ao ano, na noite de 7 de julho.

 日本の伝説でベガは「織姫(おりひめ)」、アルタイルはベガの夫で「牽牛(けんぎゅう)」として知られています。
Segundo a Lenda Japonesa, a estrela Vega representa a  Orihime (Princesa Tecela)
e a estrela Altair o seu esposo Kengyu, um criador de bois.

どんな伝説なのか、簡単にご説明しましょう。
Vamos explicar esta lenda de um modo simples:

昔、機織り(はたおり)のじょうずな「おりひめ」という女性と、牛の面倒をみるのが上手な「けんぎゅう」という男性がいました。
Ha muito tempo atras, viviam a Orihime, uma habil tecela e o Kengyu, um excelente criador de bois.

二人はめでたく結婚をしたのですが、生活があまりにも楽しくて働かなくなってしまいました。
Os dois casaram-se e viviam tao felizes que deixaram de trabalhar.

それを知った織姫の父「天帝(てんてい)」はとても怒り、二人を「天の川」を隔てて引き離しました。
Quando o pai da Princesa Tecela , o Lorde Celestial Tentei  soube disso, ficou muito
bravo e separou os dois, colocando um em cada lado da Via Lactea  Amanogawa.

そして、「年に一度、7月7日の夜」だけ、会うことを許したのです。
E permitiu que os dois se encontrassem somente uma vez ao ano, na noite do setimo dia do setimo mes.

七夕笹

この時期に全国で多くの「七夕祭り(たなばたまつり)」が行われ、願いごとが書かれた短冊(たんざく)を笹飾りに結びます。
Nesta epoca ocorrem muitos[Festivais de Tanabata] por todo o Japao,
e costuma-se escrever pedidos pessoais em cartoes coloridos (tanzaku)e amarrando-os em ramos de bambu (sasakazari).