1月7日は「七草粥(ななくさがゆ)」の日
7 de janeiro – Dia do NANAKUSAGAYU( Canja das 7 ervas” )

CU152日本では、1月7日の朝「七草粥(ななくさがゆ)」を食べる風習があります。
No Japão, tem se o costume de comer o Nanakusagayu na manhã do dia 7 de janeiro.

 「七草粥」のはじまりは中国ですが、日本では一年の無病息災(むびょうそくさい=病気にならずに、健康に過ごせること)を祈って、食べるものとされています。
O Nanakusagayu tem suas origens na China, e no Japao come-se para desejar boa saude no ano inteiro. 

CU153また、お正月は普段よりもご馳走を食べることが多いので、疲れた胃腸をいたわり、青菜の不足しがちな冬場の栄養補給をするという意味もあります。
Tambem tem o sentido de tomar cuidado com o estomago e o intestino que ficaram sobrecarregados, ja que nas festas de Ano Novo temos o costume de saborear mais guloseimas do que de costume, e de repor os nutrientes no inverno, epoca em que ha uma tendencia de consumir pouca verdura.

一般的に、七草粥の7つの草というのは、次にあげる「春の七草(ななくさ)」のことを言います。Comumente, as 7 verduras do Nanakusagayu referem-se as“7 verduras (legumes) de primavera”que apresentamos a seguir. 

芹(せり)…水辺の山菜で香りがよく、食欲が増進。
Seri ( salsa japonesa ) …Planta silvestre comestivel que se encontra na beira dos rios. Tem a propriedade de aumentar o apetite.

薺(なずな)…別称はペンペン草。江戸時代にはポピュラーな食材でした。
Nazuna ( bolsa-de-pastor )…Tambem chamada de Penpengusa. Era um ingrediente muito popular na Era Edo (1600 ~ 1867 ).

御形(ごぎょう)…別称は母子草で、草餅の元祖。風邪予防や解熱に効果がある。
Gogyo ( cotonário ) …Tambem chamada de Hahakogusa, e o ingrediente original do Kusamochi ( bolinho de farinha de arroz misturado com yomogi (artemisia) ). Serve para prevencao de gripe e para casos de febre.

繫縷(はこべら)…目によいビタミンAが豊富で、腹痛の薬にもなった。
Hakobera ( morriao-dos-passarinhos)…Rico em vitamina A, bom para os olhos, alem de ser utilizado como remedio para dor de estomago ( barriga ).

仏の座(ほとけのざ)…別称はタビラコ。タンポポに似ていて、食物繊維が豊富。
Hotokenoza…Tambem chamada deTabirako. E parecida com o dente-de-leao. Rico em fibras.

菘(すずな)…蕪(かぶ)のこと。ビタミンが豊富。
Suzuna…Refere-se ao rabanete. Rico em vitaminas.

CFWI008蘿蔔(すずしろ)…大根(だいこん)のこと。消化を助け、風邪の予防にもなる。
Suzushiro … Refere-se ao nabo. Ajuda na digestao e previne a gripe. 

最近では、日本のスーパーマーケットに「七草粥セット」として、7種類の野菜が入ったものが売られていますが、七草粥は春の七草とは限りません。
Ultimamente, nos supermercados japoneses encontramos o“Kit de Nanakusagayu”contendo 7 tipos de verduras, mas nem sempre são as 7 verduras de primavera do Nanakusagayu.

冷蔵庫にあるネギ、ホウレンソウ、ミツバなど、新鮮な若菜であればOKです。
Voce pode fazer com o que tiver na geladeira como cebolinha, espinagre, mitsuba ( salsa-da-rocha). Podera adaptar com  qualquer tipo de verdura fresca.

胃に優しい「七草粥」で、体も心も温まってみてはいかがですか?
Que tal experimentar esquentar o corpo e a alma com o Nanakusagayu , que faz bem ao estomago?

■七草粥の作り方
■ Modo de preparar o Nanakusagayu 

【材料-Ingredientes

・米…1カップ           ・arroz …………… 1 xícara de cha
・水…1400ml       ・água…………….. 1400ml
・七草…70g           ・7 verduras……. 70 g
・塩…小さじ1/3     ・sal………………… 1/3 de colher de cha

【作り方-Modo de preparar】 

1.米はよくといで、ザルにあげて水気を切る。
1.Lave bem o arroz , despeje na peneira e deixe escorrer bem. 

2.米を鍋に移し、水を加えてふたをして強火にかける。
2.Transfira o arroz para um panela, acrescente a agua e deixe em fogo alto. 

3.沸騰したらふたを少しずらして、弱火で40分くらい炊く。
3.Depois que ferver, abra um pouco a tampa, e deixe cozinhar por 40 minutos em fogo baixo. 

4.熱湯に塩を少し入れ、七草をゆでる。
4.Coloque um pouco de sal em agua fervente e cozinhe as 7 verduras. 

5.ゆでた七草はザルにあげて、水気(みずけ)を切ってからみじん切りにする。
5.Despeje as 7 verduras numa peneira, tire o excesso de agua e pique bem miudinho. 

6.「3」と「5」をまぜ、塩を入れて味をととのえる。
6.Misture o“3”e  o“5”e tempere com sal .