卒業(2) 卒業アルバムと修学旅行
FORMATURA ( 2 ) ÁLBUM E VIAGEM DE FORMATURA

卒業と言うと、思い浮かぶのは「卒業アルバム」と「修学旅行(卒業旅行)」でしょうか。
Quando o assunto é Formatura, logo pensamos no álbum e na viagem de formatura. 

日本の場合、すべての児童・生徒・学生が卒業アルバムをもらいます(購入します)。
No caso do Japão, todos os alunos recebem (adquirem) o álbum de formatura, seja no “pré-primário”, “primário”, “ginásio”, “colegial” ou faculdade. 

アルバムの内容は学校ごとに同じ内容で、卒業生と教師全員の写真、名前(時々連絡先)が載っています。
O álbum tem um conteúdo igual para cada escola, com a foto de todos os alunos formandos, de todo o corpo docente, com seus nomes impressos (e muitas vezes até endereço de contato). 

また、学校に通っていたころの思い出として、運動会や文化祭、旅行などのイベントの写真を載せたり、卒業生のメッセージや日本・世界に起きた重要な出来事を記録として紹介するページもあります。
Além disso, contém fotos de vários eventos escolares ocorridos durante o tempo que estudaram na escola, como a Gincana Poliesportiva (Undokai), Festival Cultural (Bunkasai), viagens, entre outros. Ainda, costuma conter mensagem dos próprios alunos, dados de acontecimentos importantes ocorridos no Japão e no mundo, dando uma visão geral da época que eles frequentaram a escola.

一方ブラジルでは、卒業アルバムを作るかどうかは、その年の卒業委員会の判断で決めます。
Já no Brasil, não são todas as turmas que se formam que têm álbum de formatura, dependendo do que a comissão de formatura do ano decidir.

また、業者が写真を撮り、見本としてアルバムに載せたとしても、それを買うか買わないかは生徒それぞれが選択します。
Ainda, mesmo que a empresa especializada tire as fotos como amostra, normalmente você têm a opção de comprar ou não. 

写真の数を増やしたり、減らしたりするのも自由ですから、アルバムはすべてオリジナルで、値段も異なります。
E como você tem a opção de acrescentar ou de tirar as fotos que estão no álbum, também, nenhum álbum é igual ao outro e, por consequencia, cada álbum tem um preço diferente. 

アルバムの写真は、主に卒業式の写真(あるときにはパーティー)で、主人公がモデルのようにアップで写っているものが多いです。
O foco do álbum é a Cerimônia de Formatura (e festa, quando ocorre) e o formando é a personagem principal, com fotos tiradas em close, como um modelo.

また、日本の幼稚園・小学校・中学校・高校では、卒業前に「修学旅行」が行われ、とても大切な学校の行事になっています。
No “pré-primário”, “primário”, “ginásio”, “colegial” do Japão, costuma-se realizar uma viagem de aprendizado todos os anos, antes de se formarem, que seria uma espécie de viagem de formatura, considerada um importante evento escolar.

一般的には、勉強を兼ねて日本の歴史的な地域に行きます。学校の行事ですから、旅行にも制服を着て行きます(制服がない場合、ふだん学校へ行く服装)。
Normalmente é uma excursão que tem, também, o objetivo de aprender, indo a pontos históricos do país. E como é um evento escolar, todos vão de uniforme ( ou com trajes que costumam usar para ir à escola, quando a escola não adota uniforme).

ブラジルでも卒業旅行は存在しますが、やはり卒業生の判断によって行わないこともあります。卒業旅行を行うとしたら、一般的には中学校と高校の卒業前に行います。
Já no Brasil, também existe a viagem de formatura, mas se terá ou não, a decisão fica a cargo dos formandos. Caso haja, normalmente ocorre no ensino fundamental e no ensino médio. 

その場合、自分達で場所を選ぶ(多くはレジャーを目的とした場所)ことになっているので、どちらかというと個人的なイベントに近いです。
Além de decidirem se terá ou não a viagem de formatura, decidem onde irão (normalmante escolhem um local de recreação), ficando mais próxima a um evento particular. 

旅行に必要なお金を集めるために、くじ引きを開催したり、お菓子を売ることもあります。旅行の時期も卒業生が決めます。
Muitas vezes, os alunos realizam rifas ou vendem doces para arrecadarem um valor que ajude nas despesas da viagem. Não há uma época certa de realização da viagem, ficando a cargo de cada classe decidir. 

日本では卒業アルバムも卒業旅行という習慣も、全国的にある程度統一していますが、ブラジルでは個人的に判断をすることが多いようです。
Assim, vimos que no Japão, há uma certa uniformidade no costume de ter álbum de formatura e de se realizar viagem de aprendizado (de formatura), enquanto que no Brasil, na maioria das vezes, dependem de decisões individualizadas.