風しんに注意しましょう
Cuidado com a rubeola

群馬県内で、風しん患者の報告が続いております。
Na provincia de Gunma tem aumentado os casos de pacientes com rubéola.
30代から40代男性の患者が多く報告されていることから、今までに風しんの予防接種を受けていない人、風しんにかかったことがない人は注意が必要です。
Os relatos tem aumentado,principalmente sobre os pacientes homens na faixa etária de 30 a 40 anos, portanto as pessoas que nunca tomaram a vacina ou nunca contrairam a rubéola,pedimos que tomem os cuidados necessários.
また、妊娠中の女性が風しんに感染すると、子どもに「先天性風しん症候群」を引き起こす可能性があります。妊娠を希望する夫婦、または妊婦さんの同居家族は予防接種をご検討ください。
E ainda, quando a gestante contrai a rubéola, há a possibilidade da criança nascer com a “Síndrome da Rubéola Congênita”. Aos casais que planejam ter filhos, familiares que convivem com uma gestante,etc., pensem na possibilidade de receber a vacina contra a rubéola.

◆風しんとは O que é a rubéola?
風しんは、風しんウイルスによっておこる感染症で咳やくしゃみなどの飛沫によって、ヒトからヒトへ感染します。
A rubéola é uma doença contagiosa, causada pelo vírus da rubéola e propaga de pessoa a pessoa, através das gotículas de saliva da tosse, espirro,etc.
潜伏期(感染してから症状が出るまでの期間)は、2から3週間で発熱や発しん、リンパ節の腫れなどの症状が現れます。
O periodo de incubação(periodo antes da manifestação dos sintomas) é de 2 a 3 semanas. Os sintomas são febre, erupção cutânea,inchaço dos nódulos linfáticos,etc.
風しんの症状は子どもでは比較的軽いのですが、まれに脳炎、血小板減少性紫斑病などの合併症が発生することがあります。
Os sintomas em crianças é bem mais leve do que em adultos, porem raramente podem ocasionar complicações como a encefalite, trombocitopenica purpura,etc.
また、大人がかかると、発熱や発しんの期間が子どもに比べて長く、関節痛がひどくなることもあります。
Os sintomas no adulto são febre, erupção cutânea,etc., porém por um período mais longo do que os sintomas numa criança, podendo ainda ocorrer dores nas articulações.

※「先天性風しん症候群」Síndrome da Rubéola Congênita
風しんに対する免疫を持たない女性が、妊娠中(特に妊娠初期)風しんに感染すると、子どもに白内障、先天性心疾患、難聴などの「先天性風しん症候群」を引き起こす可能性があります。
A gestante que contrair a rubéola, sua criança terá a  possibilidade de nascer com a Síndrome da Rubéola Congênita, que inclui catarata, anomalia congênita do coração, deficiência auditiva,etc.
妊娠の可能性がある人、妊娠中の人は、家族や周囲からの感染に気をつけることが必要です。そのため、妊娠を希望する夫婦、妊婦さんの同居家族は予防接種をご検討ください。
Os familiares que convivem junto com gestante ou  pessoa com possibilidade de estar gravida,necessitam tomar os devidos cuidados e devem pensar na possibilidade de receber a vacina contra a rubéola.
妊娠中は予防接種を受けることができないため、予防接種を受ける際は妊娠していないことを確認してください。また、予防接種のあとは、2から3か月は避妊することが必要です。
As mulheres na fase de gestação não podem receber a vacina, por isso na ocasião de receber a vacina, deverá assegurar-se de  que não está gravida. E ainda, é necessário evitar a gravidez por 2 a 3 meses após a vacinação.

◆予防のために Para prevenir contra a rubéola
・外出後は、手洗い、うがいをしっかり行いましょう。
   Ao voltar para casa, lave bem as mãos e faça gargarejo.
・発しん、発熱などの症状がある場合、あらかじめ医療機関に電話で連絡し、指示にしたがって早めに受診してください。症状がある場合、外出の際はマスクを着用しましょう。
   Caso apresente sintomas como erupção cutânea, febre, etc., é aconselhável ir ao médico o quanto antes, porém, antes de consultar-se, telefone para a instituição médica e siga o procedimento  indicado pelo médico. Ao sair de casa, utilize máscara.
・風しんの予防のためには、予防接種を受けることが大切です・
 Para prevenir contra a rubéola, é importante receber a vacina preventiva.

予防接種 Vacina Prevetiva contra a rubéola
・定期接種対象者(1歳児、小学校就学前1年間)は、積極的に予防接種を受けましょう。
  O público-alvo para a Vacina Preventiva Periódica  contra a Rubéola (crianças de 1 ano, crianças com idade equivalente a 1 ano antes do ingresso em escola primária), devem tomar a vacina sem falta.
・妊娠を希望する夫婦、妊婦さんの同居家族のうち、明らかに風しんにかかったことがない人、風しんの予防接種を受けていない人などは、かかりつけ医などにご相談の上、抗体検査や予防接種をご検討ください。
Aos casais que planejam ter filhos, familiares que convivem com uma gestante,etc., que sem dúvida nunca contrairam a rubéola ou que não receberam a vacina preventiva, aconselha-se a consultar o médico, pensando na possibilidade de realizar o exame de anticorpos ou receber a vacina contra a rubéola.

お問い合わせ先 Informações
大泉町保健福祉総合センター健康づくり課
Centro Geral de Assistência Social e de Saúde de Oizumi
TEL 0276-62-2121