■文化の通訳講座のご報告
■Relato sobre o Curso do BUNKA NO TSUYAKU

2010年7月16日に、2010年度第2回目の文化の通訳講座を開催しました。
No dia 16 de julho de 2010 realizamos o 2° Curso do Bunka no Tsuyaku.

今回も第1回目に引き続き定員を超える参加者があり、自分の身を守る方法をプロの警察官から学びました。
Como no 1º. Curso, no 2º.tambem completamos o total de vagas. Atraves de policiais profissionais aprendemos os metodos de auto-defesa. 

また、参加者は「災害のときは国籍に関わらず、お互いに助け合えるように」と、避難所マップや洪水のハザードマップなどの説明も受けました。
Alem disso, os participantes receberam mapa dos Locais de Refugio e Locais de Risco de Inundacoes  e ouviram explicacoes a respeito de como proceder em caso de acidentes naturais e sobre o auxilio mutuo, independente da nacionalidade.

参加者の声
Comentario dos participantes

・とても勉強になりました。日常生活の中で危険な時に役に立つ非常に良いアドバイスを頂きました。
・Aprendemos muito. Recebemos varias dicas em situacoes de perigo no nosso dia-a-dia.

・実際の時にはパニック状態になっても、練習していれば上手く出来るはずだと思います。
・Mesmo ficando em panico numa situacao de perigo real, acho que treinando bastante vou me sair bem. 

・わかりやすかったです。ぜひまた参加したいです。
・As explicacoes foram bem claras. Quero participar novamente. 

・身を守るためのアドバイスや今日学んだことを、たくさんの人々に伝えたいと思います。
・Pretendo transmitir para varias pessoas, as dicas e tudo que aprendi hoje sobre a auto-defesa.

「文化の通訳」とは
O que e ¨Bunka no Tsuyaku¨
 
講座は「文化の通訳」に登録していない人でも参加できます。
(講座の当日に「文化の通訳」として登録して頂きます。)
As pessoas que ainda nao sao membros do “Bunka no Tsuyaku” tambem podem participar dos cursos (sera efetuado um cadastro no dia do curso, para que essas pessoas se tornem membros do ¨Bunka no Tsuyaku¨). 

申し込みは、大泉町多文化共生コミュニティセンターへ
■Inscricoes ou para maiores informacoes:Centro Comunitario Multicultural de Oizumi
TEL/FAX : 0276-62-6066