7月の行事や祝日
Comemoracoes e feriados do mes de julho

・7月7日 七夕(たなばた)
・Dia 7 de julho TANABATA (Festival das Estrelas)

「天の川(あまのがわ)」に隔てられて住む「こと座の星・ベガ」と「わし座の星・アルタイル」が、年に一晩だけ川を渡って会うことを、特別に許された日は7月7日です。
As estrelas: Vega e Altair ficam durante o ano todo em lados opostos da Via Láctea. O encontro dos dois é permitido somente uma vez ao ano, na noite do dia 7 de julho.

日本の伝説でベガは「織姫(おりひめ)」、アルタイルはベガの夫で「牽牛(けんぎゅう)」として知られています。
Segundo a Lenda Japonesa, a estrêla Vega representa a  Orihime (Princesa Tecelã) e a estrêla Altair o seu esposo Kengyu, um criador de bois.

どんな伝説なのか、簡単にご説明しましょう。
Vamos explicar esta lenda de um modo simples:

昔、機織り(はたおり)のじょうずな「おりひめ」という女性と、牛の面倒をみるのが上手な「けんぎゅう」という男性がいました。
Há muito tempo atrás, viviam a Orihime, uma hábil tecelã e o Kengyu, um excelente criador de bois.

二人はめでたく結婚をしたのですが、生活があまりにも楽しくて働かなくなってしまいました。
Os dois casaram-se e viviam tão felizes que deixaram de trabalhar.

それを知った織姫の父「天帝(てんてい)」はとても怒り、二人を「天の川」を隔てて引き離しました。
Quando o pai da Princesa Tecelã , o Lorde Celestial (Tentei ) soube disso, ficou muito bravo e para puni-los, separou os dois, colocando um em cada lado da Via Láctea  「Amanogawa.

そして、「年に一度、7月7日の夜」だけ、会うことを許したのです。
E permitiu que os dois se encontrassem somente uma vez ao ano, na noite do sétimo dia do sétimo mês.

七夕には、願いごとを書いた「たんざく」や紙で作った飾りを笹竹につるします。
No Tanabata, costuma-se escrever um pedido no tanzaku (pequena faixa de papel colorido), fazer enfeites de papel e pendurar nas folhas de bambu.

・7月16日 海の日(うみのひ) (国民の祝日)
・Dia 16   Dia do Mar (Umi no Hi)  (Feriado nacional)

2003年までに「海の日」は7月20日でしたが、ハッピーマンデー制度以降は7月の第3月曜日になりました。
Ate o ano de 2003, o 「Dia do Mar」 era comemorado no dia 20 de julho, porem com a introducao do Happy Monday ( sistema de feriado“ segunda-feira feliz”), este feriado passou a ser na 3a.segunda-feira do mes de julho

海の恩恵に感謝するとともに、海洋国日本の繁栄を願う 日です。
Eh um dia para agradecer os beneficios do mar e desejar prosperidade ao Japao em geral, por ser um pais rodeado por oceanos.