平成26年2月28日(金曜日)に文化の通訳養成講座「季節の花と日本の文化・マナー講座」が開催されました。
No dia 28 de fevereiro de 2014(sexta), foi realizado o curso para formacao de ” tradutores da cultura”「 Aula de Arranjo Floral (Sazonal)e Etiqueta Japonesa」。
今回は初めて「花」をテーマとして「文化の通訳養成講座」を行いました。
Esta foi a primeira vez que a aula para formacao dos membros do grupo 「Bunka no Tsuyaku」, teve [as flores]como tema.
参加者は外国籍の男女25名が、「日本の春の行事」や「花にまつわる日本の文化・風習」について興味深く説明を聞いていました。
Os 25 estrangeiros (homens e mulheres)que participaram da aula, ouviram atentamente as explicacoes sobre os[eventos da primavera no Japao], [cultura e costume relacionadas as flores no Japao].
そして実際に「フラワーアレンジメント」体験が始まると、参加者はみんな集中して、折り紙の飾りや和紙、生花を組み合わせ、オリジナリティがあふれる作品を作りました。
E ao iniciar os preparativos do arranjo floral, todos ficaram concentrados em fazer o enfeite de dobradura em papel colorido, em manejar o papel tipico japones (washi) , na montagem com as flores naturais, a qual resultou em arranjos bem originais.
材料となる花は、今の季節(ひな祭り)にあわせて、桃の花、ガーベラ、スイートピー、小菊の4種類をつかいました。
As flores utilizadas para o arranjo foram de 4 tipos, de acordo com esta estacao do ano(epoca do dia das meninas ou hinamatsuri):flor de pessegueiro, gerbera, ervilha-de-cheiro e mini crisantemo.
先生は一つ一つ花の扱いについて丁寧な説明をしました。
A professora explicou com detalhes sobre como lidar com cada flor.
最後にすてきな「フラワーアレンジメント」ができあがり!
No final, todos estavam orgulhosos, apresentando o seu belo arranjo floral!
文化の通訳養成講座は、毎年5回開催しています。
O curso para formacao dos membros do Bunka no Tsuyaku, sao realizados ao todo em 5 aulas anuais.
講座の内容は決まり次第コミュニティセンターホームページ等でお知らせしますので、ご確認ください。
Conforme forem decididos os temas durante o ano, informaremos neste home page do Centro Comunitario,etc. Portanto fiquem atentos.