■犬の登録と狂犬病予防注射が義務づけられています
■E obrigatorio o cadastro e vacinacao dos caes
狂犬病予防法により、生後91日以上の犬(小型犬・室内犬のどちらも)の飼い主には、犬の生涯に1回の登録と毎年1回の狂犬病予防注射を受けさせることが義務づけられています。忘れずに登録と注射を行いましょう。
Segundo a lei de vacinacao anti-rabica, caes (de todas as racas e mesmo criados dentro de casa)com mais de 91 dias , cabe aos seus criadores o dever de fazer o cadastro ( apenas uma vez) do cao e vacinacao anti-rabica (uma vez ao ano).Vamos cadastrar e lembrar de vacinar o seu cao.
■犬の登録について
■Cadastro de caes
犬の登録は生涯に1回です。犬を飼うときには必ず登録をしましょう。
O cadastro eh feito apenas uma vez. Quando for criar um cao, sera necessario fazer o cadastro.
飼っていた犬が死亡して新しい犬を飼う場合にも、新しく登録をする必要があります。
Mesmo que o seu cao venha a falecer e voce comece a criar um outro cao, este devera tambem ser cadastrado.
・登録ができる場所:大泉町役場環境課窓口、毎年5月・10月に町で行っている集合注射の会場、館林邑楽獣医師会に所属している動物病院
・Local de cadastro: Prefeitura de Oizumi Setor de Meio Ambiente. Todos os anos, podera cadastrar o seu cao na Prefeitura (no mes de maio e outubro) durante a campanha de vacinacao, e tambem nas clinicas veterinarias (as cadastradas na Associacao de Veterinarios da regiao de Tatebayashi- Oura).
登録後に「鑑札」を交付します。
Apos o cadastro, sera emitido a licenca (chapinha).
■狂犬病予防注射について
■Sobre a vacinacao anti-rabica
生後91日以上の犬には、毎年1回狂犬病予防注射を受けさせることが義務づけられています。狂犬病蔓延を防ぐためにも必ず注射をしましょう。
Eh dever do criador, vacinar uma vez ao ano, os caes com mais de 91 dias de vida.Para evitar a propagacao da doenca rabica, procure vacinar o seu cao sem falta.
・狂犬病予防注射ができる場所:毎年5月・10月に町で行っている集合注射の会場、館林邑楽獣医師会に所属している動物病院
Local da vacinacao: naPrefeitura de Oizumi (no mes de maio e outubro) durante a campanha de vacinacao, e tambem nas clinicas veterinarias ( as cadastradas na Associacao de Veterinarios da regiao de Tatebayashi-Oura).
※狂犬病予防注射後に「注射済票」を交付します。
※Apos a vacinacao sera emitido o comprovante de vacinacao.
※館林邑楽獣医師会に所属していない動物病院で予防注射をした場合、獣医師が証明する狂犬病予防注射の証明書を提示していただければ、大泉町役場環境課窓口で注射済票を交付します。
Mesmo para os caes vacinados por veterinarios que nao pertencem a Associacao de Veterinarios da regiao de Tatebayashi-Oura, o setor de Meio Ambiente da Prefeitura de Oizumi fornecera o cartao de vacinacao, mediante a apresentacao do comprovante de vacinacao anti-rabica.
■鑑札と注射済票
■A licenca e o comprovante de vacinacao
鑑札・注射済票は、避妊去勢手術の補助金申請をするとき、他の市町村に引っ越すときなどに必要となります。大切な物なので無くさないようにしてください。
Favor guardar com cuidado a licenca (chapinha) e o comprovante de vacinacao, pois sera necessario quando for fazer a tramitacao do pedido de ajuda de custo da cirurgia de castracao ou quando mudar de cidade.
■料金について
■Sobre os custos
・新規登録手数料:3,000円
・Cadastro: 3.000 ienes
・注射済票交付手数料:550円
・Emissao do comrovante de vacinacao: 550 ienes
・注射料金:2,750円
・Vacina: 2.750 ienes
・鑑札再交付:1,600円
・Emissao da licenca (chapinha): 1.600 ienes
動物病院で注射をする場合、ほかに診察料などがかかる場合があります。事前に動物病院に確認してください。
No caso de vacinacao em clinica veterinaria, podera ser cobrado outras taxas como o de consulta clinica, etc. Favor confirmar antecipadamente, direto na clinica veterinaria.