文化の通訳講座(第1回・2回)のご報告
Curso do Grupo [Bunka no Tsuyaku](relato da 1a. e 2a.aula)

2011年9月7日(水曜日)に、「文化の通訳講座(第1回・第2回)」を開催しました。
No dia 7 de setembro de 2011 (qua), foram realizadas a 1a. e 2a. aula do Grupo [Bunka no Tsuyaku].
今回の講座テーマは「職場や生活の場で使えるマナー」として、第1回・第2回で合計41人が参加しました。
O tema desta vez foi [Etiqueta para ser utilizda em ambiente de trabalho e no cotidiano], e somando a 1a. e 2a. aula,  houve a participacao de 41 pessoas ao todo.

講座の会場となったのは、大泉町文化むらにある本格的な日本家屋の資料館。
O local da aula foi em ambiente tipicamente japones , no Predio do Arquivo Historio (Shiryokan), uma das instalacoes no Oizumi Bunka Mura.

「こういう日本の家にあがったのは初めて」と、皆さんが興味しんしんです。
[Foi a primeria vez que entrei numa casa tipicamente japonesa], comentaram os participantes, com muito interesse.

講座では、仕事場での身だしなみやあいさつの仕方などのほか、訪問するときの玄関の上がり方や、和室でのマナーなど、きめ細やかな日本のマナーを学びました。
O modo de comportar-se em ambiente de trabalho, cumprimentos e a etiqueta  numa sala oriental, etc. foram ensinados minuciosamente. 


あいさつの仕方には、3通りあります
Sao 3, os tipos para se cumprimentar as pessoas.

「たたみの上を歩くときは、たたみのへりを踏まないように」「座布団の上に立ってはいけない」といったマナーについては、その理由なども説明を受け、それぞれが真剣にメモをとっていました。
[Ao andar encima dos “tatamis“(assoalho de palha), evitar pisar nas suas bordas], [evitar pisar ou ficar de pe encima do “zabuton“( almofada)], estas e outras etiquetas foram explicadas, inclusive os seus motivos.

また、講座の最後には、講師の藤田先生から「茶道」の基礎を教えてもらうとともに、「お先に」「どうぞ」「失礼します」「ありがとう」などの日本語を大切にするよう、アドバイスを頂きました。
E no final da aula, a professora Fujita ensinou os principios basicos da cerimonia do cha, e deu uma dica sobre algumas expressoes da lingua japonesa, que podem ser uteis em varias ocasioes: [osakini](ao fazer algo antes de outra pessoa) ,[douzo](ao ceder o seu lugar ou a sua vez para outra pessoa), [shitsurei shimasu](ao passar enfrente a outra pessoa)e [arigato](expressao de agradecimento).

参加者の感想
Comentarios dos participantes
「今まで知らなかった日本のマナーを教えてもらい、とてもためになりました」
[Foi util saber de varias etiquetas japonesas que desconhecia ate entao]

「お茶の頂き方なども初めて知りました。これから日常生活にも使っていきたいです」
[Foi a primeira vez que aprendi o modo de servir o cha. Pretendo praticar no meu dia-a-dia]

「参加してとても良かった。日本の文化とマナーを学ぶことができました」
[Foi muito bom ter participado desta aula, pois aprendi sobre a cultura e etiqueta japonesa]

「お茶をどうぞ」「いただきます」
Otya wo douzo” [(“por favor, sirva o cha”):palavras da anfitria que serve o cha ]
Itadakimasu“[(“vou servir-me”):palavras do visitante que recebe o cha]

第1回目の講座受講生と先生
Professoras e alunos da 1a.aula.


第2回目の講座受講生と先生
Professoras e alunos da 2a.aula.